トップ ※配信中のスパチャをリアルタイムに抜き出しています。
配信名:【逆転裁判456】#1 王泥喜セレクション 異議あり!!?ってやつうううう!!??【ロボ子さん / ホロライブ】
時間
チャンネル名 チャット
635
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Garyu: this is not his first lie. Roboco: please... don't confuse me with that word
636
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh, what? Garyu sensei,,,, what?
637
🔗
ぼくしーBoxi [EN]which are you trying? is this a suicide case?
638
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さん飛躍しすぎw
639
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: Roboco doubts both Phoenix and Garyu
640
🔗
ぼくしーBoxi [EN]so then... I'm wondering about the botte then
641
🔗
ぼくしーBoxi [EN] can this bottle.....
642
🔗
ぼくしーBoxi [EN] eh, wait, this is conflicting
643
🔗
ぼくしーBoxi
644
🔗
ぼくしーBoxi [EN]wait, the one with finger print is not opened!
645
🔗
ぼくしーBoxi [EN]how come it's empty?
646
🔗
ぼくしーBoxi [EN]but this bottle is opened
647
🔗
ぼくしーBoxi おや
648
🔗
ぼくしーBoxi [EN] then where'd the trump go? didn't I showed this one?
649
🔗
ぼくしーBoxi [EN]let me use this picture then
650
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I haven't tried this one
651
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, ok let me do it
652
🔗
ぼくしーBoxi [EN] my life is not worthy so let's go
653
🔗
ぼくしーBoxi [EN]oi, the story changed!
654
🔗
ぼくしーBoxi
655
🔗
ぼくしーBoxi [EN]oioioioio what's with you !!!
656
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu: are you trying to say the 3rd person took the bottle?
657
🔗
ぼくしーBoxi [EN] this BGM is giving me goosebumps
658
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh.... did the card disappear?
659
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu: there's too many lies. no wonder why he lost his attorny badge 7 years ago
660
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Phoenix: I didn't lie. I did throw away that trap card to the bottle
661
🔗
ぼくしーBoxi [EN] and here, I have more
662
🔗
ぼくしーBoxi ほう?
663
🔗
ぼくしーBoxi [EN]LEt me hear what you all discussed!
664
🔗
ぼくしーBoxi 殴られた…
665
🔗
ぼくしーBoxi ?????
666
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu: are you the one who made a crack on that bone china?
667
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Roboco: what's bone china?
668
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ahhhhhhh It's about the HEAD!!!!
669
🔗
ぼくしーBoxi はげーぼーW
670
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context Roboco is angry talking about the skin head
671
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Roboco noticed that the name was not "Saibanchou" but "saibancho"
672
🔗
ぼくしーBoxi あぁ…
673
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Phoenix was feeling weird about why Garyu knew the victim was bald
674
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: The reason why Phoenix put hat on the victim was to bait Garyu. It's kind a impossible from Phoenix's side
675
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Now we're having the last break!!!
676
🔗
ぼくしーBoxi 盛り上がってきた
677
🔗
ぼくしーBoxi [EN]WAIT, THE GIRL!?
678
🔗
ぼくしーBoxi [EN] is she the daughter?
679
🔗
ぼくしーBoxi [EN]is this the 5 of heart??
680
🔗
ぼくしーBoxi 血痕つきのエースか点
681
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Masaka: There's a A's I prepared, the 5th card
682
🔗
ぼくしーBoxi [EN]the blood...
683
🔗
ぼくしーBoxi [EN] I think I get it
684
🔗
ぼくしーBoxi [EN] there was a chea... PAPA!?
685
🔗
ぼくしーBoxi [EN]WHY DO YOU HAVE IT??? PAPA????
686
🔗
ぼくしーBoxi [EN]the- the daughter...
687
🔗
ぼくしーBoxi [EN] seems like she grew up and like blue now
688
🔗
ぼくしーBoxi レア娘か…
689
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, he's the suspect!
690
🔗
ぼくしーBoxi 気が早くない?W
691
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Jury: how did you know about the "secret" of the victim? Apollo: he's bald Roboco: shut up
692
🔗
ぼくしーBoxi BGM好き…
693
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Talking about that only those who was in the crime scene knows about the victim's head
694
🔗
ぼくしーBoxi おまえー!!!!
695
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu: I didn't tell about the truth, just for Phoenix, now let me tell you all about everything
696
🔗
ぼくしーBoxi [EN] my cat is crying lol, but please wait for me ok?
697
🔗
ぼくしーBoxi 殺気!?
698
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Garyu was actually in the crime scene. he saw the victim's bald head, Masaka fainted, and Phoenix holding the bottle
699
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I knew it!!! he threw the bottle from the window!!!
700
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さん高性能…!?
701
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu sensei, it's our 1 VS 1!!!
702
🔗
ぼくしーBoxi [EN]well they are best friends... yeah
703
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Chat: Is Roboco having extra USB tonight?
704
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: talking about which window Garyu saw the crime scene
705
🔗
ぼくしーBoxi かわいいw
706
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: The victim was dead with that way. Roboco: DIDN'T HE SAY THE VICTIM WAS NOT WEARING HAT? ...ah, this one
707
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, if this is true, it looks like Phoenix did hit the victim wih the bottle
708
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: Garyu did not see the actual moment Phoenix hit the victim, he saw only the scene. and he wanted to protect Phoenix
709
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu: now let me ask this question: "why did the true sus switch the card"
710
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah ah ah! I wanna use the card!!!
711
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I have the evidence!!!
712
🔗
ぼくしーBoxi [EN] let me show the new evidence
713
🔗
ぼくしーBoxi [EN]the evidence is this: it has a blood
714
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Garyu: wh- why!?
715
🔗
ぼくしーBoxi [EN] IS this the 5 th ACE!?
716
🔗
ぼくしーBoxi ガリュウ…?
717
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Phoenix: this card, after that incident I found it in the crime scene after the investigation was done
718
🔗
ぼくしーBoxi かわいいw
719
🔗
ぼくしーBoxi ピクピク
720
🔗
ぼくしーBoxi 異議あり!!
721
🔗
ぼくしーBoxi じょうめんず…
722
🔗
ぼくしーBoxi [EN]wait, what were we talking about???
723
🔗
ぼくしーBoxi [EN] "show us the conflict"
724
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah.... hm,,? are we talking about who's the real sus??
725
🔗
ぼくしーBoxi [EN]but this...... is weird
726
🔗
ぼくしーBoxi [EN]where was the card with bleed...? ok let me check once again
727
🔗
ぼくしーBoxi [EN] this card......
728
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: seems like Roboco thinks witness = suspect
729
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!!?!
730
🔗
ぼくしーBoxi [EN] THE SUS WAS SUPPOSED TO BE AT THE BEHIND OF THE CHAIR???
731
🔗
ぼくしーBoxi [EN] no kiddding.....
732
🔗
ぼくしーBoxi [EN] so the sus was already in the room?
733
🔗
ぼくしーBoxi [EN]you cant posibly witness what happened to the room if you were lookijg from the window?
734
🔗
ぼくしーBoxi [EN]what do I have to prove by the card?????
735
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さんがんばれー!w
736
🔗
ぼくしーBoxi とりあえず落ち着いて読んでみよう
737
🔗
ぼくしーBoxi [EN]yabe, the cat is staring at me from window
738
🔗
ぼくしーBoxi 猫犯人だった…!?
739
🔗
ぼくしーBoxi [EN]what I want to prove is "why the suspect needed to take the card with blood from the crime scene"
740
🔗
ぼくしーBoxi 落ち着こう
741
🔗
ぼくしーBoxi [EN]su-suspect's position? is it wrong???
742
🔗
ぼくしーBoxi [EN]the card was supposed to be with the victim right?
743
🔗
ぼくしーBoxi [EN] isn't it he needs to be holding the card with blood?
744
🔗
ぼくしーBoxi [EN] so I think the sus was hiding in the closet
745
🔗
ぼくしーBoxi そうくる!?
746
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, the closet is transparent! he can't be hide there!
747
🔗
ぼくしーBoxi [EN] yeah, how can the blood be stained to the card if he like that?
748
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah!?!?!?! they were sitting on the spinning chair!?
749
🔗
ぼくしーBoxi [EN] can I spin the chair? ok!!
750
🔗
ぼくしーBoxi
751
🔗
ぼくしーBoxi [EN]so the chair was opposite
752
🔗
ぼくしーBoxi 逆転したということだね…
753
🔗
ぼくしーBoxi [EN]so the sus has spinned the chair?
754
🔗
ぼくしーBoxi [EN] uwa, again???
755
🔗
ぼくしーBoxi [EN] then next.... I have to show what's conflicting when the crime happened....
756
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Garyu was on that window right?/
757
🔗
ぼくしーBoxi [EN]so that means...
758
🔗
ぼくしーBoxi [EN] isn't it you!!!
759
🔗
ぼくしーBoxi ah, another one
760
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ahhhh it hurts!
761
🔗
ぼくしーBoxi まだ2ある
762
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah- then that is it, you're the sus!!
763
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, so that's it??
764
🔗
ぼくしーBoxi [EN] ah, ok I got it
765
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Roboco was asked to show what is confliciing. here, the position of the sus is conflicting because he was too far away from the victim
766
🔗
ぼくしーBoxi [EN]finally I was right reading! (wrong)
767
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah-! ah.... ah!! may be this ahead!! there's something hidden!?
768
🔗
ぼくしーBoxi [EN]this is the right place to commit crime! eh1?
769
🔗
ぼくしーBoxi [EN] I was serious...
770
🔗
ぼくしーBoxi [EN]but if there's no cabinet there?
771
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah- so I knew it...
772
🔗
ぼくしーBoxi [EN] there was no cabinet when the crime happened
773
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Phoenix: check the cabinet right away
774
🔗
ぼくしーBoxi かかりかん
775
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Phoenix: give this to the investigator and check it
776
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Jury: I think you should be in the position of attorney
777
🔗
ぼくしーBoxi じょうめんず…
778
🔗
ぼくしーBoxi [EN] ahaha, so it was supposed to be here!
779
🔗
ぼくしーBoxi あっ
780
🔗
ぼくしーBoxi うえめんず…
781
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, this really feels good!!
782
🔗
ぼくしーBoxi [EN] ah, ah so this is the answer!
783
🔗
ぼくしーBoxi 楽しそうで何よりw
784
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: there's no way you can see the crime scene from the window if the right arrangement was like this
785
🔗
ぼくしーBoxi [EN]hey hey what do you feel now??? what do you feel now?
786
🔗
ぼくしーBoxi かわいいw
787
🔗
ぼくしーBoxi [EN]wh-whaaaaaaaaaaaaat!?
788
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: there was a hidden door in that position of the criminal
789
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: there was a door connecting to the discussion room for the mafia. the criminal used that room
790
🔗
ぼくしーBoxi
791
🔗
ぼくしーBoxi ま?
792
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Roboco misread "Ma" to "Aida"
793
🔗
ぼくしーBoxi [EN]uwooooooooooo here comes the replay video!!
794
🔗
ぼくしーBoxi
795
🔗
ぼくしーBoxi [EN]uwa this way of dying is so scary!
796
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, it was supposed to be "ma"!!!
797
🔗
ぼくしーBoxi いい演技するねw
798
🔗
ぼくしーBoxi
799
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: the real one who killed the victim was Garyu. Phoenix was no longer guilty
800
🔗
ぼくしーBoxi おや
801
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: Garyu is saying Phoenix is lying
802
🔗
ぼくしーBoxi 後出し証拠はまぁ現実ならね…w
803
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Garyu is telling if it's the bottle is the item used to kill, then how come there's the finger print found on the holding part in the opposite way
804
🔗
ぼくしーBoxi [EN]so.... I have to find the actual evidence from his poet again???
805
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh, wait
806
🔗
ぼくしーBoxi ふん?
807
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh, what is "opposite hand " again?
808
🔗
ぼくしーBoxi [EN] in this way it's possible to use it here right???
809
🔗
ぼくしーBoxi 逆手はわかる?
810
🔗
ぼくしーBoxi [EN]why can't you hold the bottle in oppsite way?
811
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh, what?
812
🔗
ぼくしーBoxi [EN]you guys take the bottle in opposite way right? why is that wrong???? this is the conflict!
813
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: try take the bottle while sitting, you hold the part which is thinner
814
🔗
ぼくしーBoxi
815
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Roboco: wait, does that means I'm too lazy so I didn't get what's wrong with it?
816
🔗
ぼくしーBoxi そうだねw
817
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Glad I'm not a fairlady, I am lazy to take things, lol
818
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah- that's why the bottle was not oppened!
819
🔗
ぼくしーBoxi まだ粘るかw
820
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, so this is why he's one of the best attorney
821
🔗
ぼくしーBoxi [EN] objection!!! jury, please check the hidden room, you know I asked for one more thing right?
822
🔗
ぼくしーBoxi あったね
823
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, so this bottle had a card in it right?
824
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ok time to ch. FOUND IT!
825
🔗
ぼくしーBoxi 気持ちいいW
826
🔗
ぼくしーBoxi [EN] there's a card in it!!
827
🔗
ぼくしーBoxi [EN] the 5 of heart!!!!!
828
🔗
ぼくしーBoxi 全部つながったw
829
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Yabe, guys, my room is so dirty
830
🔗
ぼくしーBoxi [EN]my cats are looking at me like that, check my X
831
🔗
ぼくしーBoxi
832
🔗
ぼくしーBoxi 配信前から伏線があったなんて…
833
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Wow man can controll gravity when he's mad?
834
🔗
ぼくしーBoxi
835
🔗
ぼくしーBoxi 七年前いらいだね…
836
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Auchi lost to Phoenix once again since 7 years
837
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context: Phoenix chose Apollo as his attorney because he can't be fooled.
838
🔗
ぼくしーBoxi じょしん…
839
🔗
ぼくしーBoxi [EN]not guilty
840
🔗
ぼくしーBoxi
841
🔗
ぼくしーBoxi
842
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Context:Roboco learned about Apollo's ability
843
🔗
ぼくしーBoxi [EN]but how , why did Garyu had to kill him?
844
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, btw I met your daughter
845
🔗
ぼくしーBoxi [EN] I think someone is controlling Garyuu right?
846
🔗
ぼくしーBoxi [EN] I'm looking forward to the next episode
847
🔗
ぼくしーBoxi [EN]that necklace was his? wait, you lied ??
848
🔗
ぼくしーBoxi あーw
849
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: it's a japanese word play. Phoenix was not lying about "mine" "necklace"
850
🔗
ぼくしーBoxi [EN] so... it's not gonna be Garyu law office anymo... ah!! you are hiring me!>
851
🔗
ぼくしーBoxi [EN]what?
852
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: the case will be connected to the incident 7 years ago
853
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Phoenix: btw, there was a fake evidence here
854
🔗
ぼくしーBoxi [EN] eh????
855
🔗
ぼくしーBoxi [EN] my badge?
856
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さん!?
857
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I can't remember this one!!!
858
🔗
ぼくしーBoxi [EN]eh??? not this???
859
🔗
ぼくしーBoxi [EN]it's mine right????
860
🔗
ぼくしーBoxi [EN]wait, what's the fake evidence then?
861
🔗
ぼくしーBoxi [EN]is the phone???
862
🔗
ぼくしーBoxi [EN]wait, this can't be???
863
🔗
ぼくしーBoxi [EN] this card... is a fake...?
864
🔗
ぼくしーBoxi [EN] he didn't take this card right??
865
🔗
ぼくしーBoxi [EN]red???
866
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ahhhhh!
867
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah, that was why Garyu was surprised!
868
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Phoenix: of course, that card can't be real. I know Garyu take it and hid it already.
869
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: Garyu said : "fake" when he saw the card
870
🔗
ぼくしーBoxi 自分でいったからね…
871
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Phoenix: I'm no longer a attorney. I used a "fake" evidence
872
🔗
ぼくしーBoxi まじか…
873
🔗
ぼくしーBoxi [EN]Yabe, I hit him in face
874
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Phoenix: your story just starts
875
🔗
ぼくしーBoxi くらえ!
876
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ahhhh I hit him...
877
🔗
ぼくしーBoxi [EN] but Phoenix sounded like he knew everything
878
🔗
ぼくしーBoxi [EN]ah,,,, this case is too heavy
879
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Apollo caught him.. uwah, this is a hint guys, it's a "1 way logic"
880
🔗
ぼくしーBoxi 濃かったなぁ…
881
🔗
ぼくしーBoxi
882
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I'm sure there will be two girls then!!
883
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I wonder what will be like? that was fun
884
🔗
ぼくしーBoxi 次楽しみだねーw
885
🔗
ぼくしーBoxi [EN]playing ace attorny was fun, it took my emotion away!
886
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さんいい推理してたよw
887
🔗
ぼくしーBoxi [EN]I just learned that 4, 5, 6 showed up and I wanted to try it. tbh, I didn't know it;'s the continuation of 1,2,3
888
🔗
ぼくしーBoxi アニメは見たんならそれでもいいんじゃない?w
889
🔗
ぼくしーBoxi なんて?W
890
🔗
ぼくしーBoxi [EN] Context: Roboco thought : 456 was a subtitle, not the numberings
891
🔗
ぼくしーBoxi ジゴロのことじゃないの?W
892
🔗
ぼくしーBoxi ロボ子さんの読み方よかった
893
🔗
ぼくしーBoxi [EN] got hyped when I was reading the replay. I'm so happy I was able to play it
894
🔗
ぼくしーBoxi 喉の調子がいいときにやろう
895
🔗
ぼくしーBoxi [EN] how long did I take to beat 1 episode? 4 hours!? wow!
896
🔗
ぼくしーBoxi だね
897
🔗
ぼくしーBoxi [EN]but there's more guys in the crime scene, ahaha I had fun playing Auchi
898
🔗
ぼくしーBoxi アウチいい演技してたw
899
🔗
ぼくしーBoxi [EN]k, 4 hours is the shortest, ok
900
🔗
ぼくしーBoxi な、なんだってー!?
901
🔗
ぼくしーBoxi [EN]January is ending, so don't forget to stay cozzy- otsurobo-!
902
🔗
ぼくしーBoxi [EN]hat won't protect you from getting bald- so otsurobo-!
903
🔗
ぼくしーBoxi ミュートEDw
904
🔗
ぼくしーBoxi ※Sorry guys, next time I'm gonna study the EN name for the other characters as well
905
🔗
ぼくしーBoxi 無音w
906
🔗
ぼくしーBoxi
907
🔗
ぼくしーBoxi [EN]WAS IT MUTED!?
908
🔗
ぼくしーBoxi おやろぼー!
909
🔗
ぼくしーBoxi みなさんもおつおやろぼー!G'night guys-!G'night guys-!!!